SSブログ

Vague Memories and Misunderstandings [Column_Letters & Figures]

mp_01.jpg: vague image

I recently learned the correct pronunciation of Athearn at the blog "Giants of the West". The pronunciation of name is difficult for me, the Japanese. I learned the pronunciation of Salida or Minturn from the narration of DVDs. Well then, how about the BLMA? Per Diem? They may still misunderstood.

When my father asked "vanilla ice cream" for the dessert, the waitress replied "We have no Banana ice cream". That's the other question.

In the vague image above, I can read the number 932. But, I couldn't find in the roster on the web. What is this locomotive…?

Blog "Giants of the West";
http://blog.livedoor.jp/dda40x/archives/51423714.html


dda40x氏のブログで、Athearnをエアサンと発音することを初めて知った。筆者もずっとアサーンだと思っていた。そういえば、かつて、ワシントンDCでジェファーソン・モニュメントを尋ねるわれわれに、通りすがりは「Oh ジェファソン!」と返してきた。逆にTOYOTAは筆者の耳にはトヨゥダ、DATSUNはダッスンと聞こえていた。

Rio Grandeが通るロッキー山中の町Salidaはサリダではなくサライダと発音するらしい。Minturnはミナーンらしい。筆者が暮らしていたKnoxvilleは、カタカナで表記するならノックスビルである。

地名や人名の発音は難しい。こうなってくると、自分のいい加減なうろ覚えに不安を覚えてくる。
最近元気のいいメーカー・BLMAを、筆者は勝手にブラマだと思い込んでいる。自社線上の他社車両に課金されるPer Diemという仕組みはパー・ディエムでいいのか… もっともPer Diemはラテン語由来の言葉らしいが。

最近はDVDやYOUTUBEなどで生の音声を聞くことができるので、ときどき自分の勘違いや間違いに気付くことができる。先のRio Grandeにまつわる事例はDVDで知ったものである。

かつて、レストランでの食事の折、バニラアイスクリームというオーダーに対し、ウエイトレスが「バナナアイスクリームはおいてない」と返してきたのは、父の発音が悪いからで、これはまた別の問題である。

画像はボケボケのMissouri Pacificの機関車。筆者には932号機と読めるのだが、ネット上のrosterに該当機は見あたらない。

dda40x氏のブログの該当ページ:
http://blog.livedoor.jp/dda40x/archives/51423714.html

コメント(1)  トラックバック(0) 

コメント 1

arx

当のdda40x氏からメールを頂きました。
英文記事中のアサーンのスペルが間違っていました。というか、多分今までAthernで通してきたように思います。模型店にオーダーするときはコピペですし。ネタが増えてしまいました…
by arx (2010-06-13 21:06) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0